WEBСАД
Происхождение ботанических названий Все годы существования сайта мы призываем писать и говорить грамотно. А каково происхождение названий, терминов? Переносим посты из другой темы.
|
1 Если кому интересно, Dodong (произносится "Тодон") - это провинция в Корее, в которой расположен остров Уллын-до с неповторимой флорой. Оттуда и привезли семена этой рябины.
|
2 Marchella, [1]прикольно)) Спасибо, это интересно.
|
3 [2] olmi, рада, что оказалось полезно. Пошла искать в сети происхождение знакомого названия и вот она - провинция Тодон (это по аналогии с гортензией с японского острова Кюсю)).
|
4 Marchella, а может, вы знаете главную тайну современности - что такое гиннала? То, что это не фамилия первооткрывателя, мне говорили. Была версия, что это какая-то местность, где был обнаружен клен, но я сколько не искала, ничего подобного в сети не нашла. Скорее всего, там тоже какая-то другая транскрипция, но не зная, догадаться невозможно.
|
5 Прошу прощения у Marchella, которой был адресован вопрос.
|
6 [5] МариТе, я не уверена в правдивости этого источника. Потому что в латино-русских и русско-латинских словарях ни слова ginnala нет, ни переводом с русского "приречный", "речной" - на это слово не выходишь. В указанной статье могли просто посчитать что русскоязычный эпитет "приречный" является прямым переводом. Но в ботанических названиях это далеко не во всех случаях так, поэтому не может быть доказательством.
|
7 [5] [6]тем более на первом фото явно не клен гиннала, а пальматум.
|
8 Англоязычный Гугл говорит, что Гиннала - китайское тривиальное название для данного растения: Ginnala comes from the Chinese common name for the plant.
|
9 МариТе, Васька, как обычно, права. Нет там "речных" латинских корней, да и сама форма на латинское прилагательное среднего рода не похожа. А в тырнетах такое пишут! Вот, например, выясняя историю названия одного из очитков, наткнулась на перл:
|
10 Спросила зятя, работающего в Пекине. Если произносить "джиналла", то самое похожее слово в китайском "дзинь"- в переводе "близко". Уже что-то.) Для второй части ничего похожего нет.
|
11 [10] МариТе, дальневосточников тогда, может, коллеги из Владивостока или Хабаровска что-то подскажут;)
|
12 А не открыть ли тему Происхождение ботанических названий? Наверное, много бы новых вопросов появилось (про солитЭра в том числе)).
|
13 Судя по найденной мной информации, что описан этот вид (и соответственно дано название) в 1856 г. в Петербурге Максимовичем, вряд ли сибиряки или дальневосточники приложили руку к наименованию :) А господина Максимовича уже не спросить.
|
14 [10] МариТе, по ссылке Васька там немного другое китайское название, но почему-то тоже чайное) cha tiao feng
|
15 [14]Marchella, у американцев и канадцев читала, что якобы молодые листья к. гиннала можно заваривать вместо чая, может, поэтому?:)
|
16 Выдрик, скорей всего, китайцы и ему применение нашли - и чай ку-дзин, и черная краска.
|
17 Прочитала, что К. И. Максимович, направляясь в Японию, был вынужден из-за начавшейся войны высадиться в Приамурье, и там провел три года, с 1854 по 1857.
|
18 [17] Земляника, так это понятно, он и называется амурским, но растет не только на нашей территории)
|
19 [18] Marchella, я к тому, что в таком случае вряд ли Максимович, давая имя найденному растению, использовал слово из китайского или корейского языка. Возможно, действительно, какое-то местное название, или слово из местного языка или диалекта. Максимович, кстати, увлекался этнографией, и составил «Указатель слов из языков амурских народов тунгузского племени».
|
20 [19] Земляника, так я, наоборот, говорю, что ничего похожего ни на китайский, ни на корейский. Привела даже пример похожего финского). Но если клен татарский(почему?), может что-то из монголо-татарского), да и вообще слово ближе к турецкому, арабскому).
|
21 [20]Думаю, что клен татарский был известен еще раньше, а в Приамурье Максимович обнаружил его местную разновидность, которую назвал Гиннала.
|
22 Коллеги, несмотря на то, что тайна пока осталась тайной, обсуждение получатся ужасно интересным. Спасибо!!
|
23 Зачиталась про Максимку) http://dendrology.ru/books/item/f00/s..., очень интересно. Конечно, клён татарский по названию пролива, а также присваивал имена своих коллег .. Там так все намешано - тангуты, нанайцы, японцы..
|
24 Marchella, [14] feng по-китайски клён, ну а в поисковике современная китайская "версия")))
|
25 [23]Да, я тоже зачиталась. Нашла в сети его труд Primitiae florae amurensis, думала, там могут быть какие-то пояснения к названию, но нет. Единственное - там он пишет Ginnala с большой буквы, возможно, это действительно в честь какого-то неизвестного нам человека, по чьей-то фамилии или имени.
|
26 Встретилось в одной статье: автор вообще склоняет с большой буквы в женском роде "Бутоны цветков Гинналы – малого размера...". Забавно.
|
27
|
28 [27]А что, все может быть. Карл Иванович в то время еще молодой человек, почему бы и не быть романтической истории. В сети находится мужское имя Гиннали (участник ВОВ Гиннали Андреевич Халлядо на сайте Память народа), возможно есть и женский вариант - Гиннала.
|
29 "Приречный" на удмуртском - "жылан". А вдруг?.. Хотя, очень притянуто)))
|
30 В сборную солянку к Удмуртии и пр.:)
|
31 Marchella, [23] спасибо за ссылку, прочитала с удовольствием.
|
32 https://all-begonias-tamaravn.blogspot.com/2020/07/malus-tschonoskii.html#:~:text=%D0%AF%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D1%8F%20%D0%A7%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B8%20(Malus%20tschonoskii)%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%B6%D0%B8%D1%82,%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20-%20Wollapfel%20(%D1%88%D0%B5%D1%80%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D1%8F%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%BE). О происхождении названия яблони Чоноски. [31] может? Ginnala и фамилия по аналогии)
|
33 [30] Татьяна Б., ))), искала перевод с УДмуртского, поисковик выдал УДыгейский. Ну я, не проверив, и выдала))).
|
34 [32] МариТе, о присвоении имен коллег я тоже думала в [23]. Этот труд Максимовича, на который ссылка в http://search.rsl.ru/ru/record/01003564702, уже изучила Земляника), ответа на наш вопрос не нашла(
|
35 Marchella, ну уж, "изучила". Нашла статью про Клен Гиннала, перевела как смогла через Яндекс-переводчик. Вот ссылка, которой я пользовалась, может кто-нибудь найдет там интересную информацию. https://bibdigital.rjb.csic.es/viewer/13186/?offset=#page=67&viewer=picture&o=bookmark&n=0&q=
|
36 МариТе, [32] у меня вторая ссылка не открылась.
|
37 olmi, https://search.rsl.ru/ru/record/01003564702
|
38 [36] olmi, я ее продублировала без запятой [34]
|
39 Marchella, и точно! Не заметила, спасибо. Не, какой-то разъясняющей доп. информации, кроме заглавной буквы, я не вижу. Тайна века пока остается тайной!)
|
40 Вроде докопалась, стр.42 , что-то не могу вставить цитату, весь текст http://www.academia.edu/1645469/_The_...
|
41 [40]может быть кто-то сможет скопировать текст со стр.41-42 касательно номенклатуры. Думаю, разгадка в словах Goldi, Goldisch, Oltscha (залив Ольги?)
|
42 [41] Marchella, да, вы правы, загадка, похоже, близка к разгадке. На странице 40 поясняется, что для статьи выбраны три клена, которым Максимович дал названия, имеющие Тунгусское происхождение, и включил их в ботаническую номенклатуру. Два из них до сих пор используются, как понимаю, это ginnala и mono. На 41 странице в скобках у каждого названия написаны этнические языки тунгусских народностей, откуда взяты эти слова.
|
43 [42] Земляника, ух ты, спасибо, а я в спешке подумала про залив Ольги)). А у вас не получается вставить сюда кусок текста об этом, так сказать для истории?). Я уже стою на одной ноге на старте на дачу(
|
44 [43] Marchella, сложно копировать, поверх текста вылезают какие-то слова на кириллице, и получается абракадабра. Скопировала пока часть текста с 40-41 страниц:
|
45 Земляника, вот у меня тоже абракадабра получалась(. Ещё бы продолжение добавить про гиннала...
|
46 Marchella, браво!!!
|
47 Вот еще копия текста со стр.43 о клене Гиннала
|
48 Приведу еще Яндекс-перевод предыдущего фрагмента. Все-таки значение слова "гиннала" не установлено, и есть подозрения в его чужеродности для Тунгусских языков.
|
49 [47] [48] Земляника, спасибо огромное за труд!) Может быть здесь серебро как блеск ( [46] МариТе), дуб - дуболистный, в отличие от татарского более резной? В любом случае работа нами проделана колоссальная)
|
50 Земляника, спасибо большое за Ваш труд !!!
|
51 МариТе, хоть яндекс-перевод и приблизительный, но и из него ясна принадлежность "ginnala (язык ольча, гольдов)". Думаю, пора ставить точку)
|
52 Земляника, вот это реально круто. Снимаю шляпу. Вы информационно-аналитический монстр!
|
53 [52] olmi, а мне спасибо?(
|
54 Marchella, обязательно! Спасибо огромное. Во-первых, вы подняли эту тему, рассказав о рябине Додонг, что тоже, на мой взгляд, очень интересно. Во-вторых, без вас мы бы просто не дошли до этих замечательных этимологических открытий! И история про "Максимку" мне тоже очень понравилась и запомнилась: ботаник былых времен - это тот, кто сплавляется в одиночестве по горным рекам и вступает в единоборство с тигром...
|
55 Продолжим). Про василиСНик, мУльчу вроде уже говорено. А вот недавно услышала верОника, а я всё по старинке веронИка. Как правильно?
|
56 Marchella, правильно по правилам латыни -верОника. Но так как у нас в русском есть привычное звучание в женском имени - ВеронИка (да, в других странах ударяют иначе, но так на то они и языковые особенности, чтоб быть особенными), то на верОнику язык не поворачивается. И говорю всю жизнЮ неправильно - веронИка. :)
|
57 [56] Васька, к своему стыду я в детстве думала, что ирИс от ириски), только на школьной практике в ботсаду услышала Ирис. Нет, буду привыкать к верОнике, так красиво)
|
58 Вот с Ирисами и верОникой я как-то быстро перестроилась, а вот с мульчой (правильно с мульчей) - никак язык не поворачивается...
|
59 МУльча прямо против шерсти и слуха:)
|
60 Выдрик, всегда так и произнослось: под мУльчей, от англ mulch
|
61 Выдрик, olmi, а мне мне наоборот мульчА "слух режет")
|
62 [60] Marchella, этимология то понятна, но такой вариант русификации звучит лично для меня неблагозвучно:) Пока не привыкла.
|
63 Выдрик, [59] мне тоже против шерсти и "как железом по стеклу"...
|
64 Какие мы все разные :-)
|
65 [64] СвиссБел, а что, правильно очитОк? ( Тогда во множественном числе очитОки?)
|
66 off [65] Marchella, а почему очитОки ( если ударение было бы на ок)?
|
67 Olga_Mur, брелОк - брелОки
|
68 [66] Olga_Mur, я же смайлик поставила). Если очитОк, значит очиткИ, если очИток, значит очИтки. Но в случае иностранного слова м. б. и Олси права.
|
69 https://udarenieru.ru/index.php?doc=%D0%BE%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%BA [66] В русском языке не работает правило аналогий ударений в похожих или родственных словах, увы. ед. ч. мн. ч.
|
70 off Marchella, ой! я как-то скобки со смайликами не идентифицирую, каюсь...
|
71 Калина гордОвина или просто ГордОвина (вроде бы польское происхождение).
|
72 [71] Marchella, вроде так :-)
|
73 [72] СвиссБел, слышала бы это матрона ), она категорически против мицубиши, хирошима и пр. шинсеге). А как же Кюсю?( Еще можно вспомнить "Гангнам"стайл, магазин "Зара" которая "Сара"))
|
74 [73] Marchella, ну а что поделать, когда англичане слышат по-другому? ;-) Звук-то уникальный, точного отображения нет. Мне лично больше похож на "ш", но когда-то русские решили, что ближе к "с", так в правилах и записали. Японец по фамилии Igarashi, с которым я работала, по-русски писал себе на табличке "Игараси", но для американцев он был "Игараши", что его, впрочем, не напрягало.
|
75 ГЕйхеру в очередной раз не вспомнили))Мне всегда слух режет гейхЕра.
|
76 [75] Lonely-owl, а я наоборот говорю гейхЕра), а ведь знаю, что правильно гЕйхера. А еще есть вариант хеухера)
|
77 [75] Нда, сколько открытий:)
|
78 [76]. Marchella, я тоже говорю гейхЕра. И мне всё-равно, что она гЕйхера. :)
|
79 Lonely-owl, [75] да, по-русски правильно гЕйхера, потому что в честь немецкого врача и ботаника Иоганна Генриха фон Гейхера. Но прикол в том, что по-немецки он читается Хойхер (Heucher). :-) И немцы это растение называют хОйхера на латыни, но предпочитают народное Purpurglöckchen (пурпурные колокольчики).
|
80 Просто захватывающее исследование про клён гиннала! olmi, спасибо за вопрос; Земляника, за труд; отдельное спасибо Marchella за Максимку и всем внёсшим свой вклад в мозговой штурм. Я придерживаюсь Тунгусского происхождения слова, хотя романтический вариант Гинналы тоже нравится).
|
81 [80] Адлер Лариса, да, в вики стоит ударение эхинАцея). Для меня это тоже новость.
|
82 Мне кажется, что такой разнобой в ударениях от того, что ботаники привыкли пользоваться латинскими названиями, а там жесткое правило - ударение должно падать на третий от конца слог, например EchinAcea purpUrea - ЭхинАцеа пурпУреа, только в коротких словах на второй (nAna).
|
83 [82] О, это серьезно( Я все ударения ставлю не так(
|
84 Олси, я тоже все неправильно говорю... С удовольствием читаю тему, совпадений с моим произношением не обнаруживаю...
|
85 [82] Donna Flor, вот интересно ботаники так и говорят эхинАцеа или тогда уж эхинАция. Но тогда и написание меняется.
|
86 Не знаю, как ботаники, но все, наверное, обращали внимание, как некоторые врачи говорят - Алкоголь - а это все она, латынь родимая.
|
87 Тогда надо говорить "клЕматис?", "vIburnum?", бУддлея? Да ну нафиг! :) Существует устоявшееся произношение, а оно не всегда по правилам.
|
88 Вот почему все знакомые студенты-биологи говорили дрозОфила. Я думала, что это такой выпендреж, как у моряков компАс. А дело в правилах латыни.
|
89 Ударение в латыни не всегда падает на третий слог. Основные правила постановки ударения в латинском языке сводятся к следующему:
|
90 Не совсем по теме, но хочу поделиться. Прочитала интересную книгу Дрори Джонатана "Вокруг света за 80 деревьев". Там и про названия и про культуру и про историю с географией. Короткие на 1-2 станицы рассказы о деревьях с хорошими иллюстрациями. Есть еще 2ая книга "Вокруг света за 80 растений", но я ее пока не купила, планирую.
|
91 офф toka, дочитываю "Мой дикий сад". Конечно с "картинками", как заметила Marchella, было бы интереснее, а тут "с хорошими иллюстрациями". Что ж, впереди долгая зима... Спасибо.
|
92 http://www.websad.ru/archdis.php?code=694833
|
93 Сегодня услышала у Калякина 'горцЫ', полезла в Вики, а ведь, действительно, горЕц, и ещё круче - спорЫш)
|
94 [93] Да, Вики теперь - главный авторитет, увы!
|
95 Marchella, а я всегда спорЫш, спорЫшем называла. :)
|
96 Когда-то давно читала журнальную статью про горцы (горцев?). Автор пивала, что называет сои растения горцЫ от слова "гореть", но из контекста было ясно, что она признает это не правильным, просто ей так нравится.
|
97 [96] ШилС, похоже от 'гореть' и есть: 'горец, горца, тв. горцом, р. мн. горцов (растение)
|
98 [95] aprel, а спорЫш от 'споро', быстро. Тоже где-то встретилась такая информация. Придется переучиваться)
|
99 го-ре́ц
|
100 [94] Нет в русском языке аналогий по ударениям. Жизнь - жИзни, туча - тУчи, голубь - гОлуби. Такой язык, что поделаешь…
|
101 [100] Тем не менее существуют определенные закономерности.
|
102 [100] И кстати, словари это подтверждают. В слове "горец", обозначающем травянистое растение, ударение падает на второй слог - "горЕц". Именно поэтому во множественном числе мы должны произносить "горцЫ". (Должны, но лично я говорю гОрец и гОрцы. Так уж привыкла, публичных лекций не читаю:)))
|
103 [102]Легко: народец - нарОдцы, уродец - урОдцы, колодец - колОдцы и так далее…
|
104 Песец...
|
105 [103] И это подтверждает закономерность в случае безударного -ец. А если -ец ударное: песЕц (зверь) - песцЫ, писЕц (не подумайте чего - род занятий :)) - писцЫ, конЕц - концЫ, голубЕц- голубцЫ...
|
106 Вот еще вспомнила
|
107 Прекрасная лекция о русском ударении https://elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/432371/Iz_russkogo_udareniya
|
108 офф [107]О, Андрей Анатольевич Зализняк! Будучи студентами бегали на его лекции на филфак. Стояли в дверях, сидели на полу, на ступеньках, никого он не выгонял. Причина "посещение лекции Зализняка" была уважительной для " своего" преподавателя при прогуле лекции. Все понимали величие личности!
|
109 off
|
110 офф Lucill, хоть палитра Матисса совсем не "нежно-розовое загляденье", и метизы не кованные решётки, но как красиво, как по-декадентски))
|
111 [110]
|
112 офф, офф Lucill, согласна!
|
113 [111] И "ароматами гладиолуса" сразу вспомнилось. :)
|
114 OFF,Васька, я этим "ароматами гладиолуса" возмущалась с самого появления этой песни, но потом вспомнила, что ацидантера - "душистый гладиолус" пахнет, и очень приятно. Так что доля правды в этом есть.
|
115 off [114]
|
116 [115] Lucill, "высечен" - я думаю, этот как раз художественный образ, в песне вполне допустимо. У автора была видимо ассоциация с мечеобразными (меч - сечет, высекает) листьями гладиолуса. Но они (листья) не укладывались в строку. Пришлось приплетать то, что встало - "ароматы". :)
|
117 [116] ОFF
|
118 Офф[117]этой "поэзии" уже лет двадцать)
|
119 ОFF [117] Lucill, спасибо за ссылку, тоже посмеялась :-))) даже и не подозревала о существовании подобного "поп-шедевра" :-))
|
120 off СвиссБел, я тоже. Мне даже разбор не потребовался - достаточно было ознакомиться с оригинальным текстом. Причем, мелодию я точно сто раз слышала, а то, что под ней прячется такое - даже не подозревала!
|
121 Просматривала сегодня статью про правильные ударения (комментарий перед статьёй был таков: если человек вдруг начинает правильно произносить ударение в этих словах, слушающие его очень удивляются.
|
122 Точно знаю, почему говорю куркумА. Была такая пьеса "Ханума", давно уже, в постановке Товстоногова показывали телефильм. Героиню звали ХанумА. Вот и запечатлелось. Специя с надписью на пакетике "куркума" в моём обиходе возникла гораздо позже, по аналогии сочетания букв стала её произносить на последнем слоге. И уже совсем потом поняла, как правильно надо было именовать сваху: ХанУма. Тогда бы и куркУма не вызвала проблемы.
|
123 [121] Olga_Mur, ну не знаю, насколько компетентен был автор статьи... РевЕнь - да, я всю жизнь так и говорю, и в семье моей так все говорили. Но при этом не ревЕня, а ревенЯ. На Грамоте ру - так же.
|
124 Васька, читала на Меле, по поводу куркУмы есть ссылка на Грамоту. ру. Честно говоря, не проверила. Обычно , если для сына смотрю (он в 10 классе решил егэ по русскому сдать), то проверяю. А тут поспешила "знаниями поделиться"
|
125 Васька, а я всегда рЕвень говорила и, кажется, не слышала другого варианта, а с ударением в косвенных падежах Я поторопилась и неправильно написала! Одно утешает, что только 37% дали при опросе верный ответ!
|
126 Olga_Mur, у меня, как и у Васька, все в семье говорили ревЕнь. И все друзья-знакомые тоже. А вот с куркумой наоборот. Всегда говорили с ударением на последнем слоге. И как теперь переучиваться. :)
|
127 А здесь? http://wooordhunt.ru/word/curcumahttp://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D...
|
128 aprel, [126] я, наверное, нечасто слышала это слово, никогда не выращивали ревень в моей семье и не ела я никогда пирог с ревенем! Вот и осталась безграмотной!
|
129 ревЕнь, пирог из ревенЯ.
|
130 Офф[129] olmi, ну-ка, ну-ка, поподробнее). Я только из щавеля делала, с добавлением сахара. А если с ревенем, то плюс клубника. Перейдем в кулинарную?
|
131 Marchella, здесь не подскажу - я их не готовлю, я их только ем)) Но если реально надо, могу уточнить.
|
132 Офф[131] olmi, ну при случае, уточните, пожалуйста. До весны время есть)
|
133 А меня всегда коробит, когда говорят свеклА вместо свЁкла. Ведь по правилам русского языка ударение падает всегда на букву Ё, так откуда взялась тогда свеклА? И ведь сплошь и рядом!
|
134 [133] Марьяночка, так можно много всего перечислять)
|
135 Марьяночка, свеклА, как мне кажется, пришла из более южных районов. ю, из Малороссии. Я вот, пока родители строили карьеру, до 5 лет жила у бабушки и дедушки под Харьковом, так в московской начальной школе говорила свеклА, вАреный и даже ( ужас!) ложить!
|
136 [135] под Харьковом 'це буряк')
|
137 [136] буряком у бабушки называли чаще всего кормовую свёклу для "худобы" (скота), а то, что в борщ - свеклОй.
|
138 Всё равно не понимаю, у нас что, 80% выходцев из Украины, что повсеместно говорят свеклА вместо свЁкла?! Извините, просто наболело.
|
139 Мне кажется, что часто говорят свекла 1)из-за чередования ё/е в однокоренных словах: свЁкла, но свекольник, свекольный.
|
140 Слышала, как одна дама (в магазине, правда) кого-то "учила", что "свёкла - это колхоз". Некрасов для таким дам, конечно, не авторитет:
|
141 Lucill, [140] при всем уважении к поэтам, их "опасно" брать в судьи, у них часто и пунктуации авторская, и ударение переставляется в угоду рифме.
|
142 В нашей семье в Минске мы говорили свеклА, поэтому свЁкла для меня чужеродна, хоть так по правилам говорить надо. И рЕвень, и куркумА - у нас так они произносились, уж почему - анализировать нет нужды.
|
143 Off
|
144 off Lucill, я очень Вас понимаю с " феноменОм"!. У самой есть несколько слов, которые среди "своих" произношу неверно,, а среди "чужих" - торможу на мгновенье, чтоб проконтролировать себя и сказать с верным ударением
|
145 Ещё один ляп(- все время говорила шелкОвица, а сейчас на Мировом садоводе услышала шелковИца, а ведь так и есть
|
146 Marchella, называйте тутовым деревом:)
|
147 [145] Marchella, я "шелкОвица" слышала только в Мариуполе :-)
|
148 Marchella, у меня рябина Невежинская начала плодоносить обильно лет через 10 после посадки. Рябины обыкновенные есть в радиусе 50-100 м. А две сортовые Солнышко и Десертная Мичурина растут уже больше 5-7 лет и плодоношение очень скудное, хотя деревья наросли уже больше 3х метров. Эти растут рядом и вдали от Невежинской.
|
149 Офф [148] SLA, не в ту тему написали)
|
150 Marchella, ой, впервые ошиблась, с телефона, но Вы же прочитали :)
|
151 А у меня вопрос про серию Каблуна у календулы. Не нашла я перевода этого слова. Может не там искала?
|
152 [151] Адлер Лариса, вот, что я нашла про это слово в Википедии (на английском): "Название Kabloona является транскрипцией инуктитутского слова, которое в настоящее время пишется как qallunaaq (qablunaaq на инуиннактуне). Этот термин первоначально использовался для описания белых европейцев — намек на их qalluit, "густые брови", которые инуиты считали отличительной чертой европейцев."
|
153 Имхо.
|
154 [152] СвиссБел, http://ru.frwiki.wiki/wiki/Kablounaесть и на русском. Видимо, бровка, ободок.
|
155 СвиссБел, да, эту информацию читала, спасибо, но не сделала вывода о бровке, ободке, как сделала это Marchella.
|
156 Адлер Лариса, очень может быть, что никто и все. У нас же никто и все называли это ноготками, там - другой менталитет, другие традиции и другие ассоциации
|
157 [156] ElenaSk, это название сорта с каемочкой, а не цветка. Кто вывел, тот и придумал.
|
158 Marchella, [154] прочитала. Написание другое там на русском, и только про книгу. Я искала значение самого слова "каблуна". И у меня возникла идея, что это намек на густые (мохнатые) брови. :-)
|
159 СвиссБел, ну да, примерно то же значение термина: "Термин происходит от инуктитут каллунаак , который относится к людям неинуитского происхождения , особенно к «белым канадцам, временно или постоянно проживающим в общинах Крайнего Севера» . Вот еще, на словенском) http://www.contdict.ru/%D0%BF%D0%B5%D...каблуна- белый человек)
|
160 [157] Если уж про ассоциации, то мне видится наоборот не белое, а эскимосское лицо в их головных меховых пушистых уборах. Сравните https://disk.yandex.ru/i/Af2DVuDyM3WKRQ и например https://disk.yandex.ru/i/zLcvMMvynAZKJw и ещё https://disk.yandex.ru/i/CWbm65DcR7Arig и так далее.
|
161 [160] Адлер Лариса, ну Вы даете). Если уж лингвисты не знают ответ, откуда в РО и пр. продавцы знают? А может, действительно, ключевое слово - пушистость, махровость (бровей?), а не бровка, каемка. Меня сбил с толку белый край на одной из картинок.
|
162 Marchella, картинок много на все случаи. Писала в РО потому, что селекция якобы их. Нет, не их. Название ведь всё-таки создатели группы придумывают. Вот и хотела узнать кто!
|
163 Нашлось в сети такое: https://www.bol.com/nl/nl/p/dandell-dubbel-cabluna-summer-edition-klaver-28-20-43/9300000001497724/
|
164 [163] Васька, может и так. Только немного иначе пишут "каблуна" в названии, например, по-немецки http://deaflora.de/Shop/neu-ringelblu.... У вас там голландский вроде.
|
165 Marchella, там есть возможность связи. Надо написать бы... А другое написание, так может потому, что там сайт нидерландский.
|
166 Адлер Лариса, [160] я пыталась найти селекционера (оригинатора) этой сортогруппы "Каблуна", во всех вариантах написания (Kabloona, Kablouna, Kabluna), но безуспешно :-( Про другую группу сортов информация была, а про эту нет. Может, копать надо глубже или эти сорта уже настолько старые, что и не докопаешься уже... :-/
|
167 СвиссБел, но ведь кто-то дал такое название?! Вопль риторический))
|
168 Не про происхождение, но лингвистичекий вопрос: овсЯница или овсянИца?
|
169 ШилС, овсЯница, конечно. А почему вдруг засомневались?
|
170 Marchella, я же все эти садовые названия вижу в основном в написанном виде. А тут уж как привидится (услышится). В Вики заглянуть не догадалась. ОФФ. Мыс мужем как-то читали одну и ту же книгу (фантастика, так что в реале тоже ударение не на чем проверять), так выяснилось, то мы все фамилии героев "ударяем" по-разному))).
|
171 Обсуждаем с садовыми блогерами происхождение русского названия вербаскума "коровяк". Нашла в сети только такие предположения: "Происхождение русского названия «Коровяк» возможно связано с тем, что некоторые его виды имеют довольно ветвистое, «крупнорогатое» соцветие. Может быть, название связано с образованием в первый год произрастания округлой, до 30-40 см в диаметре, прикорневой розетки продолговатых листьев, отдаленно напоминающей коровью «лепешку»." Мне тоже казалось, что связано с пастбищами, где пасутся коровы), там часто и обитают коровяки.
|
172 Коллеги, кто-нибудь знает о происхождении названия "почтивойлочная" у одного из видов рудбекии? Ну, пушистенькая, но почему "почти"? Что ли недостаточно?
|
173 Адлер Лариса, можно сказать и "слабовойлочная". Листья с небольшим опушением
|
174 [172] Адлер Лариса, это прямой перевод ее латинского названия: Rudbeckia subtomentosa. Префикс sub- в латыни имеет несколько сходных значений. На русский можно перевести не только как "почти", но и "немного", "недо" или "под" и еще несколько вариантов. При этом ботаник, давший растению видовое латинское название, волен выбирать его на свое усмотрение, как ему вздумается, и даже не обязан в названии отражать какое-то реальное свойство растения. Может быть, он хотел этим отразить, что "войлочность" выражена совсем слабо, а может какая-то случайность повлияла. Не стоит придавать этому большое значение. Видов растений очень много, и порой систематики затрудняются в выборе видовых эпитетов, так как все самые подходящие оказываются "уже разобраны", а назвать как-то нужно.
|
175 Marchella, Васька, спасибо! Просто прелесть все эти "растопыренные" и "продырявленные", а также "конскокаштанолистныые".
|
www.websad.ru/disput.php?code=1160826